Namen in Yaromo: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Bero (Diskussion | Beiträge) K |
Bero (Diskussion | Beiträge) K |
||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
Personennamen : Nach- oder Familiennamen sind in Yaromo unüblich. Stattdessen wird in yaromesischen Namen oft eine Herkunft (Ort oder Angabe der Aszendenz, auch Patronym/Matronym) genannt, die mit einem der vielen Beinamen eingeleitet werden die so markant für yaromesische Namen sind. | Personennamen : Nach- oder Familiennamen sind in Yaromo unüblich. Stattdessen wird in yaromesischen Namen oft eine Herkunft (Ort oder Angabe der Aszendenz, auch Patronym/Matronym) genannt, die mit einem der vielen Beinamen eingeleitet werden die so markant für yaromesische Namen sind. | ||
− | <div style=" | + | <div style="columns:3 400px"> |
; Al / El : von, oft eine Orts-Herkunft | ; Al / El : von, oft eine Orts-Herkunft | ||
: Der Padischa trägt im Namen als Mittelfeld immer die Bezeichnung: „Al“. | : Der Padischa trägt im Namen als Mittelfeld immer die Bezeichnung: „Al“. |
Version vom 17. Juni 2024, 07:14 Uhr
Ortsnamen beginnen mit einem X.
Personennamen : Nach- oder Familiennamen sind in Yaromo unüblich. Stattdessen wird in yaromesischen Namen oft eine Herkunft (Ort oder Angabe der Aszendenz, auch Patronym/Matronym) genannt, die mit einem der vielen Beinamen eingeleitet werden die so markant für yaromesische Namen sind.
- Al / El
- von, oft eine Orts-Herkunft
- Der Padischa trägt im Namen als Mittelfeld immer die Bezeichnung: „Al“.
- Abu
- Vater von
- Umm
- Mutter von
- Ben / Bin / Ibn
- Sohn von (Patronym)
- Bint
- Tochter von (Matronym)
"Ibn" und "Abu" groß; "al" und "el" klein.
Baba (Vater) und Dede (Großvater) wird als Ehren-Suffix in der Anrede verwendet, z.B. Rashid'Baba oder Gytis'Dede.